CitatNedan har vi samlat ett antal tänkvärda, intressanta och roliga citat, både ur japanska böcker och ur saker som skrivits om Japan.Av japaner"I regel är kvinnor helt upptagna av beundran över sina egna prestationer och av att håna sina rivalers – det gör ett mycket obehagligt intryck. Andra höjs till skyarna av alltför tillgivna föräldrar. De har under uppväxtåren skyddats bakom gallerfönster och ingenting annat har fått tränga ut till yttervärlden om dem än ryktet om deras stora kunskaper eller talanger." (ur "Berättelsen om Genji" av Murasaki Shikibu) "Flickan bara sover och hon vet inte vad som händer runt omkring henne. Så även om man går och lägger sig här behöver man inte vara särskilt varlig. Gubben Eguchi tänkte sig olika förklaringar till det hela. Men han sa ingenting. "Det är en så vacker flicka. Vi vill ju heller inte ha andra gäster än sådana som man verkligen kan lita på…" (ur "Huset med de sovande skönheterna" av Yasunari Kawabata) "Hur skulle jag känna om jag hade varit en annan pojke? Hur skulle jag känna om jag hade varit en normal människa?" (ur "Demaskering" av Yukio Mishima) "Jag fick en chock när jag såg att nästan vartenda hus i närheten av stationen hade rasat ihop och täckte marken med ett böljande hav av takpannor. Några kvarter från stationen höll en ung kvinna i giftasvuxen ålder, med överkroppen uppstickande ur ruinerna, på att slänga omkring takpannor så fort hon bara hann, samtidigt som hon skrek något med gäll röst. Antagligen trodde hon att hon skrek "Hjälp!" men ljudet som trängde fram var inget begripligt mänskligt tungomål." (ur "Svart regn" av Masuji Ibuse) "Och det föreföll allt uppenbarare att världen skulle största över ända ifall han vann den ära som med rätta tillkom honom. De var av samma väsen – äran och den kapsejsade världen. Han längtade efter en storm. Men livet ombord lärde honom bara naturlagarnas regelbundenhet och den krängande världens dynamiska stabilitet. Han började granska sina förhoppningar och drömmar en efter en och stryka ut dem en efter en precis som en sjöman korsar över dagarna på almanackan i sin hytt." (ur "Sjömannen som föll i onåd hos havet" av Yukio Mishima) "- Jaså då, får jag i så fall bara fråga vad ni gör i precis det här ögonblicket och var ni gör det? - Som ni själv ser så står jag och pratar med er … här. - Jag förstår. Men om det är sant undrar jag vem som skriver de här anteckningarna och var han skriver dem? För då skulle det ju inte kunna vara någon som satt och skrev dem i en kartong i skenet av en naken glödlampa i ett omklädningsrum vid havet? - Åh, det där är någonting som det är säkrast att tala tyst om. Om ni talar om det så kommer ni själv att erkänna att ni två är produkter av min fantasi." (ur "Kartongmänniskan" av Kobo Abe) "Jag skyndade iväg för att ringa ambulansen men Kei grep mig i armen och hejdade mig. Hon reste sig upp, stödd mot Reiko, och såg med fast blick in i Yoshiyamas ögon. Hon gick tätt inpå honom och rörde försiktigt vid såret. Han slutade gråta. Hon tog hans uppskurna handled och höll upp den framför ögonen. Hon talade med svårighet, grimaserande med sin svullna mun. "Yoshiyama, vi ska ut och äta nu, ingen har fått lunch än så vi ska ut och äta. Om du vill dö så kan du dö ensam, okej? Ge inte Ryu några bekymmer nu, utan gå ut och dö ensam." (ur "Oändligt blå" av Ryu Murakami) "Han står på västra stranden av Tchadsjön, öster om Nigeria. Vad kan det vara han väntar på? En jättelik phacochoerus får plötsligt syn på honom. Besten rusar till anfall, sanden yr. Men det är som det ska vara! Fågel har kommit till Afrika för äventyrets skull, för att möta främmande stammar och livsfara, för en titt bortom det passiva och ständigt frustrerande vardagslivets horisont." (ur "Mardrömmen" av Kenzaburo Oe) Om japaner"...guld i största överflöd, ty tillgångarna är outtömliga" (Marco Polo - innan någon europé ännu satt sin fot i Japan) "Namnet J. är en europeisering av det kinesiska ordet riben, 'solens ursprung', som i modern japanska uttalas 'nippon' eller 'nihon'. Det uttryck som först i de kinesiska källorna användes som benämning på J. var emellertid wo (jap. wa), som kan översättas med 'dvärg', 'fattig' eller 'elak'." (ur NE) "Japans sköna land ther Miölk och Honung flyter" (Haquin Spegel, 1600-tal) "Japanesernas af ris är wäl kryddat och starkt; men gör gicht och kallpiss" (ur "Beskrivning om Öl", Carl von Linné, 1749) "Flera andra drag ur Japans folklif skildrades av föredragarinnan, för hvilken det egendomliga landet förefallit som en 'dockvärld, bebodd af en mängd små underliga varelser med en kultur, äldre och mera raffinerad än vår'." (ur rapport i Ymer från fröken Astrid Næss föredrag för Svenska sällskapet för antropologi och geografi 1895) "ett framåtsträvande kulturfolk, som genom sin ungdom, sin kraft och sina initiativ tvifvelsutan bör kunna ge vårt folk och vårt land åtskilliga gagneliga impulser. Vi ha helt säkert åtskilligt att lära af det duktiga japanska folket ur både kommersiell och kulturell synpunkt" (Gustaf Oskar Wallenberg, svensk diplomat i Japan 1906) "själva räkna de som en ära och en stolthet att få skänka sin kraft åt detta Nippon, där deras fäder kämpat fordomdags. Därför sjunger man sånger, då de rycka ut, och smyckar gatorna om kvällen med papperslyktor och om dagen med flaggor och standar. Och därför segrar Japan, då det hotas av yttre fiender. I detta underbara land gör varje gosse, varje yngling, varje man sin plikt. Dagsverkaren sköter i trohet sitt arbete, och soldaten vägrar inte att lystra, då kriget kallar honom upp till fosterlandets försvar." (upptäcktsresande Sven Hedin, 1911) "Såsom artist är Japan mitt fädernesland" (Carl Larsson) "för hans berättarkonst, som med fin känsla uttrycker japanskt väsen i sin egenart" (Svenska Akademien om Yasunari Kawabata, Nobelpriset 1968) "Visst finns det bovar i Japan också. Eftersom Japan är ett utvecklat land har man officiell statistik på bovarna också, de organiserade bovarna. Det finns idag exakt 103 263 gangsters, jakusa. De är medlemmar i exakt 2 452 olika organisationer. Polisen har namn på dem allihop. En gång frågade jag en polischef varför Japan hade förskonats från den i västerlandet så vanliga knarktrafiken bland ungdomar. Han funderade länge på detta, till slut hade han svaret: 'Ni förstår, i Japan är knark olagligt!'" (Herman Lindqvist, "Japaner japaner japaner", 1984) "som med poetisk kraft skapar en imaginär värld, där liv och myt förtätas till en skakande bild av människans belägenhet i nutiden" (Svenska Akademien om Kenzaburo Oe, Nobelpriset 1994) "The 109 girls eller Shibuyapandorna, som jag senare lär mig kalla dem, fascinerar mig redan första dagen. De har blonderat hår, solariesolbränna, anorektiska kroppar uppflugna på tjugo centimeter höga platåskor och vitmålade munnar och ögon. Hand i hand med lika blonda och hårt solbrända pojkvänner går de från varuhus till restauranger, senare vidare till barer och dygnet-runt-öppna spelhallar, dessa surrealistiska pachinkohallar som dag och natt smattrar ur sig kulor och pengar. Pandorna trängs med salarymän i tunnelbanor och bussar och överallt hörs deras falska skratt och mobiltelefoner med japanska hitlåtar som signaler. Sugoi! eller Suge! utbrister de i varannan mening, vilket betyder ungefär Herredjävlar! Allt tycks tydligen vara en Herredjävlar-upplevelse för pandorna som lever i en orealistisk värld av plast och fnitter där de ostört kan agera som lite sött korkade Barbiedockor." (Elin Lindqvist, "Tokyo natt", 2002) |
| ||